ALTER

ALTER

Crisis, Otherness and Representation

Publications

Main publications by ALTER members:

Forthcoming

Crespín Perales, M. “Islas de conciencia. Teoría y praxis en la fenomenología de la conciencia de Nishida”, Argumenta Philosophica (accepted).

Crespín Perales, M. “Womenomics en Japón: Mujer, neoliberalismo y paradigma productivista”, Sonia Reverter-Bañón, Maria Medina-Vicent e Irene Strazzeri (eds.), Las tensiones del feminismo en el marco neoliberal, Recerca. Revista de Pensament i Anàlisi (accepted).

Marin-Lacarta, M. “Mediated and Marginalised: Modern and Contemporary Chinese Literature Translations in Spain (1949-2010),” Meta: Translators’ Journal, 63 (2) (accepted).

Marin-Lacarta, M. Contemporary Chinese and Japanese Literature in Spain,” Translation and Time, James St. André ed. Kent: Kent State University Press (accepted).

Marin-Lacarta, M. “Research Methodologies in Translation,” 4000-word entry in the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 3rd edition, 2017 (2019, under contract).

Marin-Lacarta, M. “Review: Contemporary Chinese Short-Short Stories: A Parallel Text, translated and edited by Aili Mu and Mike Smith, Columbia University Press,” Cha: An Asian Literary Journal (accepted).

Martínez-Robles, D. “Sinibaldo de Mas y el inicio de las relaciones políticas entre España y China en el siglo XIX”, Zhang Xiping (ed.), Diego de Pantoja y los intercambios culturales entre China y el mundo en español. Beijing: Foreign Studies University Press (accepted).

Ortuño Casanova, R. “Drawing Spaniards in the Philippines: Displacement, brutalization and the dissident eye of Ignacio del Villar”. Kritika Kultura 33 (August 2019). 

Ortuño Casanova, R. “Quijote-Sancho y Ariel-Calibán: La introducción de Filipinas en la corriente hispanoamericanista por oposición al ocupador yankee” (2019). Unitas 92.1 (May 2019).

Permanyer-Ugartemendia, A., “Spanish, Portuguese and Other Foreign Traders”, Frederic D. Grant Jr. and Robert Gardella (eds.), The Oxford Handbook of the China Trade, New York: Oxford University Press (2019, under contract).

Permanyer-Ugartemendia, A., “Beyond the Galleons: China Trade, Colonial Agenda and Regional Integration in the Eighteenth-Century Philippines”, Jos Gommans and Ariel Lopez (eds.), Philippine Crossings: Entangled Voices Between Oceans, c. 1500-1800, Leiden: Leiden University Press (in press).

Prado-Fonts, C. Regresar a China. Madrid: Trotta (2019, under contract)

 

2018

Braso, Broggi, C.; Martinez-Robles, D. (2018). “Beyond Colonial Dichotomies: The deficits of Spain and the peripheral powers in treaty-port China”. Modern Asian Studies (https://doi.org/10.1017/S0026749X17000154).

Brasó Broggi, Carles (2018), “Michael Seidman. Antifascismos, 1936-1945. La lucha contra el fascismo en ambos lados del Atlántico”,  Dictatorships & Democracies. Journal of History and Culture, No. 6, p. 323-28.

Brasó Broggi, Carles (2018), “Richard Von Glahn. The economic history of China”, Business History, Vol. 60, No. 4 p. 605-607.

Brasó Broggi, Carles (2018), “The bona fide contracts: An engineering company in wartime Shanghai, 1937-1945”, Pretel, David and Camprubí, Lino, eds., Technology and globalization. Networks of experts in world history, New York and Basingstoke, Palgrave Macmillan, p. 257-282.

Carrillo, R. (2018). “Impacto e integración de la población asiática en Nueva España: el caso de Puebla.” Dolores Elizalde y Carmen Yuste (eds.), Redes imperiales intercambios, interacciones y representación política entre Nueva España. las Antillas y Filipinas, siglos XVIII y XIX, 163-183. Madrid: CSIC.

Crespín Perales, M. (2018). “Paradoxical Utterances. An approximation about Nishida’s use of Heraclitus’ fragments in An Inquiry into the Good (1911)”. The Proceedings of the XXIII World Congress of Philosophy. Virginia: Philosophy Documentation Center (https://doi.org/10.5840/wcp23201833768).

Crespín Perales, M. (2018). “Conservadurismo y dogmática constitucional en Japón”, Boletín de la paz y los Conflictos en Asia-Pacífico, N. 9, pp. 2-6 (online version).

Ginés Blasi, M. (2018), ‘Eduard Toda i el col·leccionisme d’art i moneda xinesa’, Bassegoda, Bonaventura i Domènech, Ignasi (eds.), Mercat de l’art, col·leccionisme i Museus 2017, Bellaterra: Servei de publicacions de la UAB.

Iñigo Clavo, M.; Fernandez, O. (2018). “Transhistorical display and Colonial (dis)encounters”,  Buehler, Melanie, The transhistorical museum: objects, narratives & temporalities. Valiz & Fran Hals Museum / De Hallen Haarlem.

Marín-Lacarta, M. (translation, with Aiora Jaka) (2018). Yan Lianke, Balou mendikateko balada,  Elkar.

Marín-Lacarta. M. (translation) (2018), Pema Tseden, Tharlo,  ¡Hjckrrh! (http://hjckrrh.org/tharlo.html).

Marin-Lacarta, M. and M. Vargas-Urpi (2018). “When the Translator Does More than Translate: A Case Study of Translator Roles in a Digital Publishing Initiative,” Hermes: Journal of Language and Communication Studies, 58: 117-137. Doi: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v0i58.111678

Marin-Lacarta, M. (2018). “Characteristics of a Digital Literary Translation Publisher: Revisiting Bourdieu’s Mapping of the Publishing Field,” The Translator. Doi: https://doi.org/10.1080/13556509.2018.1543566

Marin-Lacarta, M. and M. Vargas-Urpi (2018). “Translators Revising Translators: A Fruitful Alliance,” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. Doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1533569

Marin-Lacarta, M. (2018).  “Yan Liankeren mitoerrealismo gordin eta hunkigarria” (Yan Lianke’s Raw and Moving Mitorealism) Balou mendikateko balada by Yan Lianke (閻連科 《耙耬天歌》). Donostia: Elkar: 7-10.

Marin-Lacarta, M. (2018). “Surrealismo y búsqueda identitaria en la obra de Dorothy Tse” (Surrealism and Search of Identity in Dorothy Tse’s Work), in Cabeza by Dorothy Tse, translated by Juan José Ciruela, ¡Hjckrrh!: 4-6.

Martínez-Robles, D. (2018). Entre imperios. Sinibaldo de Mas y la empresa colonial en China, 1844-1868. Madrid, Marcial Pons.

Martínez-Robles, D. (2018). “Los “desheredados” de la empresa imperial: la implantación diplomática de España como potencia colonial periférica en China”, Historia Contemporánea, 57, 2018: 453-489 (http://www.ehu.eus/ojs/index.php/HC/article/view/17724/17707).

Martínez-Robles, David (2018). “Sinibald de Mas, ambaixador a la Xina i agent de l’emperador”, Borja de Riquer (dir.), Història Mundial de Catalunya, 559-566.

Ortells-Nicolau, X. (2018). “Juan Mencarini and Amateur Photography in Fin-de-siècle China”, Kritika Kultura, 30-31, 49-87.

Ortuño Casanova, R. (2018).  “Are all tyrannies the same? Rebellion against Spanish oppression as a reenactment of resistance to totalitarianism in Marcos’ Philippines”, Theatre and Dictatorship in the Luso-Hispanic World / Santos Sanchéz, D. (ed.). Routledge, 2018, p. 111-125.

Ortuño, R., “Embajadores culturales: recepción y trascendencia en Filipinas del viaje de Gerardo Diego al archipiélago”,  Revista de Literatura, 2018, enero-junio, vol. LXXX, núm. 159, págs. 223-243, (https://doi.org/10.3989/revliteratura.2018.01.009).

Ortuño Casanova, R. (2018), “Los sonidos de la II Guerra Mundial en Manila: ruido y utorrepresentación en ‘Nuestros cinco últimos días bajo el yugo nipón’ de María Paz Zamora-Mascuñana”. Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, 88.

Paoliello, A. (2018). “Narrating Ethnic Relations in Sinophone Malaysian Fiction: “Wei xiang” as a Case Study”, LEA – Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente, n. 7, 263-278
(http://dx.doi.org/10.13128/LEA-1824-484x-24417). 

Permanyer Ugartemendia, A. (2018). “Competencia y colaboración: la Real Compañía de Filipinas, el Galeón de Manila y las redes comerciales de Asia oriental.” En Redes imperiales intercambios, interacciones y representación política entre Nueva España. las Antillas y Filipinas, siglos XVIII y XIX, editado por Dolores Elizalde y Carmen Yuste, 87-110. Madrid: CSIC.

Prado-Fonts, C. (2018). “Disconnecting the Other: Translating China in Spain, Indirectly”, Modernism/Modernity, Volume 3, Cycle 3 (https://doi.org/10.26597/mod.0065).

Prado-Fonts, C. (2018). “Writing China from the Rest of the West: Travels and Transculturation in 1920s Spain”, Journal of Spanish Cultural Studies, 19(2), 175-189 (https://doi.org/10.1080/14636204.2018.1453110).  

 

2017

Brasó-Broggi, C. (2017). “Las Aduanas Marítimas de China y el comercio sino-español, 1900-1930”, en Revista de Historia Industrial, Economía y Empresa, vol, 26, núm. 70, p. 109-143.

Brasó-Broggi, Carles (2017). “La cooperación sanitaria internacional en España y China, 1936-1945. El caso de los ‘médicos españoles'”, a DDAA, España y China 1937-2017. 80 años del Internacionalismo Antifascista. Granada, Comares.

Carrillo Martín, R. Las gentes del Mar Sangley. México D. F., Palabra de Clío, 2017.

Crespín Perales, M. (2017). “El pensamiento japonés  contemporáneo”, In Fernández, Julián (Coord.), Japón. El archipiélago de la cultura; Mediatres Studio

Crespín Perales, M. (2017). “Espectros resignificados. China, España y el movimiento internacional contra el fascismo (1937-1939)”, a DDAA, España y China 1937-2017. 80 años del Internacionalismo Antifascista. Granada, Comares.

Iñigo Clavo, M. (2017). “O museu popular: na tentativa de escrever uma história além dos nomes”, Adriano Pedrosa e Instituto Cultural J. SAFRA (org.), MASP. Museu de Arte de São Paulo Assis Chateaubriand, Coleção museus brasileiros, Instituto Cultural J. SAFRA: São Paulo, pp. 35-45.

López i Vidal, L. (2017). “Más allá del Debate Realismo-Liberalismo: la Estrategia evasiva de Japón ante el ascenso de China”. In Córdoba, Thaïs (ed.), Un Acercamiento Analítico y Interdisciplinario de los Estudios Asiáticos. Costa Rica: Centro de Pensamiento de Estudios Asiáticos, pp. 97-126.

López i Vidal, L., Pelegrín, A. (2017) “Hedging Against China: Japanese Strategy Towards A Rising Power”, Asian Security (http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14799855.2017.1333983).

López i Vidal, L.  2017. “El sistema político de la República Popular China: funcionamiento del modelo de Estado-Partido”, a Beltrán Antolín, Joaquín ( ed). Viaje al centro. El XIX Congreso del Partido Comunista Chino. Barcelona: Edicions Bellaterra, pp. 57-76.

Marin-Lacarta, M. (2017). “Indirectness in Literary Translation: Methodological Possibilities,” Translation Studies, 10 (2), Special issue on Indirect Translation: 133-149. Doi: 10.1080/14781700.2017.1286255

Marin-Lacarta, M. (2017). “中國文學西語翻譯名家舉隅――西班牙近當代翻譯史及中國文學研究管窺” (Translators of Chinese Literature: A Glimpse of the Recent Translation History and Chinese Literature Research in Spain), 翻譯季刊 Translation Quarterly 84: 23-41.

Martínez-Robles, D. (2017). “Stefan Huebner, Pan-Asian Sports and the Emergence of Modern Asia, 1913-1974, Singapur, National University of Singapore Press, 2016”, Illes i Imperis. Islas e Imperios. Empires and Islands. Îles et Empires Estudis d’història de les societats en el món colonial i postcolonial, 19, pp. 210-213.

Ortells-Nicolau, X. (2017). ‘China en el imaginario visual de la España de principios del siglo XX’,Hispanic Research Journal, Vol. 18, 5, pp. 411-435 (http://dx.doi.org/10.1080/14682737.2017.1377467).

Ortuño Casanova, R. (2017). ‘Philippine Literature in Spanish: its canon away from canon’. Iberoromania, 85, pp. 58-77 (DOI:10.1515/iber-2017-0003).

Ortuño Casanova, R. (2017). ‘Sobre la Escuela Universalista Europea en Filipinas: intelectuales enciclopedistas del siglo XVIII’. En P. Aullón de Haro y J. García (eds.) Juan Andrés y la Escuela Universalista Española. Madrid: Ediciones Complutense. Pp. 207-218. ISBN: 978-84-669-3518-0 (online version).

Permanyer-Ugartemendia, A. (2017), “The Spanish link in the Canton trade, 1787-1830: silver, opium and the Royal Philippine Company”, María Dolores Elizalde Pérez-Grueso and Wang Jianlang (eds.), China’s Development from a Global Perspective, Cambridge: Cambridge Publishing Scholars, 327-49.

Prado-Fonts, C. ‘China and the Politics of Cross–Cultural Representation in Interwar European Fiction’, CLCWeb, Vol 19, 3 (https://doi.org/10.7771/1481-4374.3020).

 

2016

Brasó-Broggi, C. (2016). Private Networks in the Chinese Textile Industry. Opening Up Before the Reform. New York: Palgrave Macmillan.

Marin-Lacarta, M. (2016). “Un paraíso sobre el infierno: tres cuentos de Shanghai” (A Paradise on Hell: Three Shanghai Stories), in Un paraíso sobre el infierno: tres cuentos de Shanghai by Liu Na’ou, Mu Shiying and Du Heng. ¡Hjckrrh!: 3-8.

Martínez-Robles, D. (2016). “Constructing sovereignty in Nineteenth century China: the negotiation of reciprocity in the Sino-Spanish Treaty of 1864”. International History Review, Volume 38, Issue 4, pp. 719-740 (DOI: 10.1080/07075332.2015.1100130).

Ning, Siwen (2016). “Del metafísico al parapsicólogo: el estereotipo del chino en dos relatos modernistas “, Castilla. Estudios de Literatura, 7 (https://revistas.uva.es/index.php/castilla/article/view/375).

Ortuño Casanova, R. (2016). ‘Espino Licsi vs. Licsi Espino: cantos contemporáneos a la cultura española desde Filipinas’. Bulletin of Hispanic Studies. Vol. 93(1). 63-80 (http://online.liverpooluniversitypress.co.uk/doi/abs/10.3828/bhs.2016.05).

Permanyer Ugartemendia, A. (2016), “Opio, familia y paisanaje: vascos, criollos filipinos y escoceses en el comercio de Asia oriental (1815-1830)”, Alberto Angulo Morales and Álvaro Aragón Ruano (eds.), Recuperando el Norte. Empresas, capitales y proyectos atlánticos en la economía imperial hispánica, Vitoria-Gasteiz: Universidad del País Vasco-Euskal Herriko Unibertsitatea, 219-40.

Prado-Fonts, C. (2016). “‘Que redundase en beneficio de sus compatriotas’: Julio de Larracoechea, Ramonchu en Shanghai y la China modelable”. Journal of Iberian and Latin American Research, 22 (1): 66-77 (DOI: 10.1080/13260219.2016.1200273) 

 

2015

Brasó-Broggi, C. (2015). “Los precedentes de la reforma y apertura en China. Redes empresariales en la industria textil, 1920-79”, Millars. Espai i Història, número especial: Encuentros e intercambios euroasiáticos en el Pacífico, xxxix 2015/2: 159-79.

Brasó-Broggi, C. (2015). “The Weft of Shanghai Fashion: Economic Networks in Shanghai’s Modern Fashion Industry”. China Perspectives, 2015/3, pp. 5-11.

Brasó-Broggi, C., Casaburi, I. (2015). “The Internationalization of Chinese Companies and Their Presence in Europe”, in Javier Solana and Angel Saz-Carranza, How Politics, Investment, and Institutions Impact European Businesses, Barcelona: ESADE-Geo: 110-127. (Book available online: http://www.esadegeo.com/ mekbiz-ebook)

Carrillo, R. (2015). “Le mythe de la ‘china poblana.’ La construction du type féminin national mexicain (XIXe et XXe siècles).” Raison Présente, 193: 33-42.

Carrillo, R. (2015). “Los ‘chinos’ de Nueva España: Migración asiática en el México colonial.” Millars: Espai i història, 39 (2): 15-40.

Ginès Blasi, M. (2015). “Art i cultura material de la Xina en les col·leccions privadesde la Barcelona vuitcentista”, Locus Amoenus, 13, pp. 139-155.

Marin-Lacarta, M. (2015). 〈中國現當代文學西譯的常見招牌〉,載 《比較文學與文化叢刊,中國文學海外傳播研究專題》 2015年,第2期,北京:中央編譯出版社: 63-105.

Marin-Lacarta, M. (2015). Book review: “Manterola Arrizabalaga, Elizabete. La literatura vasca traducida. Berna: Peter Lang, 2014.”, Quaderns, 22, pp. 423-425.

Martinez-Robles, D. (2015). “China and “Orientalism”.” In Oxford Bibliographies in Chinese Studies. Ed. Tim Wright. New York: Oxford University Press.

Ortuño Casanova, R. (2015). ‘Manila existe: Filipinas y la recuperación de la memoria histórica en la novela española’. Neophilologus. Vol. 99(3). 433-448 (http://link.springer.com/article/10.1007%2Fs11061-014-9425-1).

Ortuño Casanova, R. (2015). ‘Dime a quién incluyes y te diré quién eres: antologías de literatura filipina en español en el régimen de Ferdinand Marcos’. en Guillermo Laín Corona and Mazal Oaknín, eds,  Literatura política y política literaria en España. Del Desastre del 98 a Felipe VI. Oxford: Peter Lang. Pp. 65-94. ISBN 978-3-0343-1889-1

Ortuño Casanova, R. (2015). ‘La reescritura del mito de la expulsión del Edén en tres canciones de Sabina o de cómo Eva llegó a vender en un supermercado manzanas del pecado original’ en Dotras, Alexa and Diego Santos, eds, Re/escritura y literatura. Coimbra: Universidad de Coimbra.Pp. 431-443. ISBN 978-97-2912-630-7.

Permanyer Ugartemendia, Ander (2015), “Los Diarios de Manuel de Agote, factor de la Real Compañía de Filipinas en China”, Salvador Bernabéu Albert, Carmen Mena García and Emilio José Luque Azcona (eds.), Filipinas y el Pacífico: Nuevas miradas, nuevas reflexiones, Seville: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 207-34.

Prado-Fonts, C. (2015). ” China como patriótico desahogo: usos de la alteridad en los Viajes del chino Dagar-Li-Kao de Fernando Garrido”. Hispanic Review, 83(3), pp. 275-298.

Prado-Fonts, C. (2015). «I’m a Bannerman, But Bannermen Are Chinese Too: Negotiating Manchu Identity in Lao She’s Teahouse». Archiv Orientalni, 83, no. 2: 317-41.

 

2014

Crespín Perales, M. (2014). “El papel del simbolismo en la filosofía de Nishida Kitaro”. A:Pensamiento: Revista de investigación e Información filosófica, vol. 70.

Crespín Perales, M. (2014). “Prólogo” A: Asiadèmica #3. Revista Universitaria de Estudios sobre Asia Oriental, pp. 9-12 [ online version].

Jaka-Irizar, A.; Marin-Lacarta, M. (2014). “Txinatar literatura euskaraz: itsaso zabal baten zipriztin barreiatuak (Chinese Literature in Basque: Scattered Splashes from a Vast Ocean)”, Uztaro, 89, pp. 39-64.

Marin-Lacarta, M. and A. Jaka Irizar (2014). “Mo Yan idazle txinatarraren Hori da umorea, maisu! Itzultzean hartutako zenbait erabaki (Some decisions taken when translating Mo Yan’s Shifu, you’ll do anything for a laugh)”, Senez, 45, pp. 113-131.

Marin-Lacarta, M. (2014). “Reclamos reiterativos en las traducciones de literatura china moderna y contemporánea en España”, in Estudios de traducción e interpretación chino-español, Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal (ed.). Granada: Editorial Universidad de Granada, pp. 57-101.

Marin-Lacarta, M. (2014). “Les traductions de Mo Yan en Espagne: une étude sur la médiation des systèmes littéraires anglophone et francophone”, Traduction et partages: que pensons-nous devoir transmettre ?, Ève de Dampierre, Anne-Laure Metzger et al. (eds). Bordeaux: Vox Poetica, pp. 283-293.

Ortuño Casanova, R. (2014). ‘La representación de España en la poesía filipina de la época de ocupación americana: idealización, exotización y diferenciación’. Transmodernity 4(1), 154 – 167 (https://escholarship.org/uc/item/7pd0p015).

Ortuño Casanova, R. (2014). Mitos Cristianos en la poesía del 27. MHRA Texts and Dissertations Series Vol. 96. Proyecto premiado y subvencionado por la Modern Humanities Research Association del Reino Unido. ISBN 978-1-78188-025-8 (http://www.mhra.org.uk/Publications/Books/casanova.html).

Paoliello, A. (with 歐陽文風) (2014). 書這個玩意兒 (About Reading). Kuala Lumpur: POPULAR (M) Sdn Bhd. [Creative writing in Chinese]

Sampedro, Benita, Rocío Ortuño y José Ramón Nieto. (2014).  ‘ Tríptico sobre las últimas publicaciones literarias filipinas en español’ Transmodernity 4(1). 273-286 (http://escholarship.org/uc/item/3g71s2mk).

Ortuño Casanova, R. (2014). ‘Introducción temática a la literatura filipina en español’. En Portal de literatura filipina en español. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (www.cervantesvirtual.com/portales/literatura_filipina_en_espanol/literatura_filipina_espanol/).

Permanyer-Ugartemendia, A. (2014), “Opium after the Manila Galleon: The Spanish involvement in the opium economy in East Asia (1815-1830)”, Investigaciones de Historia Económica. Economic History Research 10: 3, 155-64.

Prado-Fonts, C. (2014). “The Anxiety of Fiction: Reexamining Lao She’s Early Novels”. Modern Chinese Literature and Culture, 26(2), pp. 177-215.

 

2013

Brasó Broggi, C. (2013). “全球化的起源。马尼拉大帆船”. 世界近现代史研究 (Studies of Modern World History), No. 10, pp. 89-94.

Brasó Broggi, C. (ed.) (2013).  Los Orígenes de la Globalización: El Galeón de Manila. 全球化的起源: 马尼拉大帆船. Shanghai: Instituto Cervantes (in Spanish and Chinese).

Brasó Broggi, C. (2013). “Shanghai Spinners: Pioneers of Hong Kong’s industrialization, 1947-1955”. In The Industrial History of Hong Kong Group. [ online version]

López i Vidal, Ll. (2013). “Power transition periods and the Rise of China”. Catalan International View, Issue 15, Summer 2013. [ online version]

Marin-Lacarta, M. (2013). “La réception de Mo Yan en Espagne : quelques réflexions sur les canaux de diffusion de la littérature chinoise contemporaine”, La littérature chinoise hors de ses frontières : influences et réceptions croisées. Angel Pino and Isabelle Rabut (eds.). Paris: You Feng , pp. 169-194.

Marin-Lacarta, M. (2013). Foreword of: Shen Congwen, La ciudad fronteriza. Barcelona: Edicions Bellaterra, pp. 9-11.

Marin-Lacarta, M. (2013). Book review: Paul Servais (ed.). La traduction entre Orient et Occident: Modalités, difficultés et enjeux. Louvain-la-Neuve: Harmattan-Academia, 2012. In:Etudes chinoises, XXXII-1: 194-198.

Martínez-Robles, D. (2013). “Lengua y escritura chinas. Mitos y realidades, de Sara Rovira Esteva” (review). Estudios de Asia y África, vol. XLVIII, enero-abril 2013, núm. 1.

Ortuño Casanova, R. (2013). ‘La poeta como profeta en Visiones y sortilegios de Ana María Martínez Sagi’, La manzana poética  33, Junio.

Paoliello, A. (2013) “The Sinophone: Not from China but in Chinese (Review of: Shih, S., Chien-hsin Tsai and Brian Bernards, eds. 2013. Sinophone Studies: A Critical Reader. New York: Columbia University Press),” The IIAS Newsletter 66: p.41.

Paoliello, A. (2013) “Chinese, Tusan and Kuei: The Representation of Chinese Peruvian Identity in Siu Kam Wen’s Short Stories,” Antares (Letras e Humanidades) 5(9): 50-67.

Paoliello, A. (with Fan Pik Wah) (2013). “Breaking Taboos: Malaysian History and Sensitive Topics in Xiao Hei’s Fiction,” 哲學與文化- Universitas – Monthly Review of Philosophy and Culture 40: pp. 46-63.

Prado-Fonts, C. (2013). “Beneath Two Red Banners: Lao She as a Munchu Writer in Modern China”. A: Shih, Shu-mei et alt. (eds.). Sinophone Studies: A Critical Reader. Columbia: Columbia University Press.

Prado-Fonts, C. (2013). “La literatura: del wen al siglo XX”. A: García-Noblejas, G. (ed.). China: Pasado y presente de una gran civilización. Madrid: Alianza Editorial.

Prado-Fonts, C. (2013). “Wang Wenxing”. A: Moran, Th. (ed.). Chinese Fiction Writers. Detroit: Gail.

 

2012

Brasó Broggi, C. (2012). “On China”, Henry Kissinger. In Entremons: UPF Journal of World History, No. 3. [ online version]

Crespín Perales, Montserrat (2012). “Relocating the figure of Jikaku (Self-Consciousness) in Nishida’s Intuition and Reflection in Self-consciousness (1917)”. A: Arakawa, Toru (Ed.),Practicing Japanese Philosophy. Mind and Activity.  Tokyo: UTCP (The University of Tokyo Center for Philosophy), pp. 34-57.

Marin-Lacarta, Maialen (2012). «A Brief History of Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2009)». 1611 Revista de historia de la traducción, 6 (2012). [online version]

Marín-Lacarta, M. (2012). «La recepción de traducciones literarias por su valor documental: el caso de la literatura china moderna y contemporánea en España». Martino Alba, P., Jarilla, S. M. (eds.). Caleidoscopio de traducción literaria. Madrid: Dykinson: 45-56.

Martínez-Robles, D., Iribarren Donadeu, T. (2012). “Antonio Ramos i els orígens del cinema a la Xina”. A: Quintana, A., Pons, J. (eds.).   La construcció de l’actualitat en el cinema dels orígens. The construction of news in early cinema. Girona: Fundació Museu del Cinema, pp. 307-313.

Paoliello A. (2012). “Once Upon A Time… The China Story Outside China.” The China Story Journal (http://www.thechinastory.org/2012/10/once-upon-a-time-the-china-story-outside-china/ )

Paoliello, A. (with 歐陽文風) (2012). 男男自語 (Letters Between Two). Kuala Lumpur: POPULAR (M) Sdn Bhd. [Creative writing in Chinese]

Paoliello, A. (2012). “Is Sinophone Malaysian Literature a Minor Literature? On How and Why Non-Western Literary Traditions Should Enter the Field of Literary Theory”.  In Weaving New Perspectives Together: Some Reflections on Literary Studies. Newcastle: Cambridge Scholars.

Permanyer Ugartemendia, A. (2012), “Españoles en Cantón: los Diarios de Manuel de Agote, primer factor de la Real Compañía de Filipinas en China (1787-1796)”, Itsas Memoria. Revista de Estudios Marítimos del País Vasco 7, 523-46.

 

2011

Brasó Broggi, C. (2011). “L’empresa Dafeng i la industrialització cotonera a Shanghai”. Butlletí de l’Insitut Universitari d’Història Jaume Vicens Vives, núm. 11., pp. 18-20. [ online version]

Carrillo, R. (2011). “Birds and People. An outline of chinos in Mexico (1565-1700)”. Entremons: UPF Journal of World History, núm. 1, pp. 1-19. [ online version]

Crespín Perales, M. (2011). “Pensament i Religió a l’Àsia Oriental: Situació contemporània. Pensament japonès i xinès contemporani”. A: Pensament i Religió a l’Àsia Oriental; Barcelona: Editorial UOC.

Crespín Perales, M. (2011). “Los deseos del yo: un acercamiento a la teoría ética de Nishida Kitarõ”. A: Revista Electrònica EuskadiAsia. [ online version]

Crespín Perales, M. (2011). “La identidad volátil japonesa ante el nuevo orden mundial”. A: Barlés, E., Almazán, D. (eds.). Japón y el Mundo actual. Saragossa: Prensas universitarias de Zaragoza.

Crespín Perales, M. (2011). ““La dimensión espacial del sujeto en la filosofía de Watsuji Tetsurõ”. A: Grau, A., Roviró, I. (eds.).   Actes del Primer Congrés Català de Filosofia. Barcelona: IEC. Societat Catalana de Filosofia.

Marín-Lacarta, M. (2011). “La traduction relais et la hiérarchie mondiale des systèmes littéraires : le cas de la réception de la littérature chinoise du XXe siècle en Espagne”. La Tribune Internationale des Langues Vivantes, núm. 51 (nov. 2011), pp. 11-25.

Marin-Lacarta, M. (2011). “中國現當代文學在西班牙,追溯翻譯之路 (Modern and contemporary Chinese Literature in Spain: Tracing the Routes of Translation)”, International Conference on Chinese Literature in Global Contexts, Beijing Normal University, 28-30 April 2011, Papers and Abstracts, pp. 419-428.

Martínez-Robles, D., Prado-Fonts, C. (2011). “Lost (and Found) in Tokyo: representaciones cinematográficas del Japón contemporáneo”. A: Barlés, E., Almazán, D. (eds.). Japón y el Mundo actual. Saragossa: Prensas universitarias de Zaragoza.

Ortuño Casanova, R. (2011). ‘Dos o tres soluciones poéticas a la fugacidad del tiempo en lasSuites de Lorca’, Hispanic Research Journal, 12(4). 323 – 342 (http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1179/146827311X13063149337610).

 

2010

Brasó Broggi, C. (2010).”Cresques y el primer mapa de China”. A: Global Asia, núm. 16, pp. 67-70.

Crespín Perales, Montserrat (2010). “Nishida’s First Notion of Beauty”. A: Proceedings of the Twenty-Second World Congress of Philosophy. Myung-Hyun, Lee (Ed.). Seoul: Korean Philosophical Association and Philosophy Documentation Center.

Crespín Perales, M. (2010). “Karatani Kõjin: La filosofía como intersticio, alteridad y proyección.”. A: Habitar la Terra Incógnita: Experiencias, Miradas, Pensamientos sobre Extremo-Oriente. Carlos Hugo Sierra, Santiago S. Hernando, eds.; Santander: Editorial Límite, pp. 53-62.

López i Vidal, Ll. (2010). La política exterior y de seguridad japonesa. Barcelona: Ediuoc.

López i Vidal, Ll. (2010). Manual de política exterior japonesa. Barcelona: Ediuoc.

Marin-Lacarta, M. (2010). Foreword of: Shen Congwen, Calma. Barcelona: Alpha Decay, pp. 9-18.

Martínez-Robles, D. (2010). “Más allá de los tratados desiguales: reciprocidad en el tratado sino-español de 1864”. A: San Ginés Aguilar, P. (ed), Cruce de miradas, relaciones e intercambios, CEIAP, 3, pp. 487-505. Editorial Universidad de Granada. [ online version]

Martínez-Robles, D. (2010). “La participació espanyola en l’empresa colonial europea a la Xina del segle XIX”. Butlletí de l’Insitut Universitari d’Història Jaume Vicens Vives, núm. 10., pp. 17-20. [ online version]

Paoliello, A. (2010). “China and the Overseas Chinese Quest for Identity in Hun de Zhuisu, a Sinophone Malaysian Short Story,” Facta Universitatis, Series Linguistics and Literature 8(2): pp.115-128.

Prado-Fonts, C. (2010). “Literatura china”. A: Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos.

 

2009

Brasó Broggi, C. (2009). “Los orígenes de la fábrica en China”. Gerónimo de Uztariz, núm. 25., pp. 87-103.

Martínez-Robles, D. (2009). “Reescrituras de la historia: China en las estrategias discursivas de la historiografía occidental”. Gerónimo de Uztariz, núm. 25., pp. 47-66.

Martínez-Robles, D. (2009). “Perspectives for the Spanish intervention in Macau in the 19 thCentury”. Bulletin of Portuguese Japanese Studies, vol. 16, pp. 101-117. [ online version]

Prado-Fonts, C. (2009). “Tibet 2008: narrativas en conflicto, escenario global”. Anuario Asia Pacífico 2008, pp. 165-173.

 

2008

Brasó Broggi, C. (2008).”La guerra del algodón: China y la industria textil en tiempos de la Gran Depresión”. A: San Ginés, P. (ed.). Nuevas perspectivas de Investigación sobre Asia Pacífico, pp. 213-228.

Crespín Perales, M. (2008). “La dimensión espacial del sujeto en la filosofía de Watsuji Tetsurõ”. A: Revista Electrònica EuskadiAsia. [ online version]

Crespín Perales, M. (2008). “Mujeres Militantes, Voces Disidentes: Kaneko Fumiko”. A: La mujer japonesa. Realidad y Mito; Elena Barlés y David Almazán Coord., Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza, Asociación de Estudios Japoneses en España; Fundación Torralba-Fortún; Instituto Aragonés de la Mujer, pp. 491-506.

Crespín Perales, M. (2008). “Comiendo de la fruta prohibida: La Filosofía en la Era Meiji (1868-1912)”. A: Revista Electrònica EuskadiAsia. [ online version]

López i Vidal, Ll. (2008). “The theoretical contribution of the study of regionalism and interregionalism in the ASEM process”. Documentos ASIA CIDOB, nº 23 (diciembre 2008). [online version]

Marín-Lacarta, M. (2008). “La traducción indirecta de la narrativa china contemporánea al castellano: ¿síndrome o enfermedad?”. 1611 Revista de historia de la traducción, núm. 2 (2008). [ online version]

Martínez-Robles, D. (2008). “La representació occidental de la Xina moderna: orientalisme, culturalisme i crítica historiogràfica.”. Digithum. Les humanitats en l’era digital. Núm. 10. [online version]

Martínez-Robles, D., Prado-Fonts, C. (eds.) (2008). Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura. De la dinastía Tang al siglo XXI. Barcelona: Editorial UOC.

Martínez-Robles, D.; Prado-Fonts, C. (2008). “Wen”. A: Martínez-Robles, D; Prado-Fonts, C. (eds). Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura. De la dinastía Tang alsiglo XXI. Barcelona: Editorial UOC, pàgs. 23-40.

Prado-Fonts, C. (2008). “Narrativa china y narrativa sinófona”. A: Martínez-Robles, D; Prado-Fonts, C. (eds). Narrativas chinas: ficciones y otras formas de no-literatura. De la dinastía Tang al siglo XXI. Barcelona: Editorial UOC, pàgs. 165-216.

Prado-Fonts, C. (2008). “Orientalisme: a trenta anys vista. Introducció”. Digithum. Les humanitats en l’era digital. Núm. 10. [ online version]

Prado-Fonts, C. (2008). “Contra la literatura assetjada: ficcions, obsessions i globalitzacions de la literatura xinesa”. Digithum. Les humanitats en l’era digital. Núm. 10. [ onlin version]

Prado-Fonts, C. (2008). “Orientalismo a su pesar: Gao Xingjian y las paradojas del sistema literario global”. Inter Asia Papers, 4, pp.  1-26. [ online version]

Prado-Fonts, C. (2008). “De literaturas frías y asediadas: narrativa china y sinófona contemporánea en España”. Studi Ispanici, xxxiii, pp.  247-261.[ online version]

Prado-Fonts, C. (2008). “La literatura xinesa contemporània: de la febre cultural a la febre comercial”. L’Avenç, 337, pp. 34-39.

 

2007

Crespín Perales, M. (2007). “Lope de Vega y Japón”. A: Boletín de estudios de filosofía y cultura Manuel Mindán (Nr. 3); Calanda: Publicación del Patronato de Cultura del Ayuntamiento de Calanda, pp. 86-103.

López i Vidal, Ll. (2007). “Regionalismo e inserción de Asia Central en el concierto internacional”.Documentos CIDOB, serie Asia, nº18 (octubre 2007). [ online version]

Martínez-Robles, D. (2007). La lengua china. Historia, signo y contexto. Barcelona: Editorial UOC.

 

2006

Martínez-Robles, D. (2006). “Españoles en el Reino Celestial Taiping: el desconocimiento como pauta de interculturalidad”. A: San Ginés Aguilar, P. (ed), La investigación sobre Asia Pacífico en España, CEIAP, 1, pp. 341-358. Editorial Universidad de Granada. [ versió online]

Prado-Fonts, C. (2006). “Marginalization Inside-Out: Thoughts on Contemporary Chinese and Sinophone Literature.” Revista HMiC: Història Moderna y contemporània, nº 4 (“Orientats: monogràfic Àsia Oriental”). [ online version]